小小書房

因為對書的愛情,我們存在

{全程參與免費!}12.21(六)|現代韓國文學導覽:記憶的形式;慾望的語言──90年代以來韓國文學的主流傾向|崔末順| 核心之外——初探現當代中歐、波蘭、 非洲、俄國、韓國以及拉美文學系列座談

十二月 12, 2013
小小書房

拿出地圖
翻轉地球儀
指尖,以及心靈
可以任意自由地滑過
這個世界的每一個角落
邊界臨著邊界
隔閡彼此的不是政治
不是膚色不是語言
不是陸塊海洋高山峽谷或河流
阻絕彼此的是你的眼底
熄滅了探索的光
不再渴望星月
忘卻你也曾經夢想著
窮盡這浩瀚世界的秘密
你有一把珍貴的鑰匙埋藏在童年的記憶裡
帶著它,我們準備要出發尋找寶藏了!
/時間:2013.12.04~2013.12.24
*注意!原12/25座談時間異動,由於講師時程關係,座談時間往前調整一日至12/24(二)19:30
/誰可以來上課?
對文學閱讀有興趣的一般民眾與學生。
/在哪裡上課?
小小書房│新北市永和區復興街36號
(頂溪捷運站1號出口右轉,第一條巷子步行一分鐘)
電話:02-29231925
smallidea2006@gmail.com
http://blog.roodo.com/smallidea
/費用:
全程免費參與(需繳保證金500元,缺課未超過2堂以上(含)全額退費)
單堂:150元
/主辦單位:小小書房
指導單位:文化部
/時間|課綱|講師|
*注意:皆是晚間7:30~9:30的時段,分為星期三與週六的課程

12.04(三)|當代中歐文學導覽:文學作為一種社會良心|張家銘
12.07(六)|當代波蘭文學導覽:牛蒡與覆盆子─從波蘭文學看波蘭文化(反之亦然)|林蔚昀
12.11(三)|當代非洲文學導覽:獨立之後的文學反擊|邱大環
12.18(三)|當代俄國文學導覽:流離與回歸──俄國流亡/僑民文學|鄢定嘉
12.21(六)|現代韓國文學導覽:記憶的形式;慾望的語言──90年代以來韓國文學的主流傾向|崔末順
12.24(二)|當代拉丁美洲文學導覽:爆炸時期1960年代繁花與影響|張淑英
詳細課綱請點閱全文

http://www.beclass.com/showregist.php?regist_id=MTYzMmQzMTUyOGNmZGY4NTIwYjA6U2hvd0Zvcm0=

時間:12.04.2013(三)晚間7:30-9:30
當代中歐文學導覽:文學作為一種社會良心
講師:張家銘
中歐國家包括捷克、斯洛伐克、波蘭及匈牙利,四個國家各有其語言,集結為維斯格拉德聯盟。這中歐四國的現代史相當波折,歷經兩次大戰、納粹政權侵佔及共黨統治。在這樣的環境和經驗下,這個地區產生許多優秀且特別的文學家及作品。目前台灣雖對於中歐文學有所引介,但顯得零散,也不夠深入。這門課程邀請到東吳大學中東歐研究中心加入,嘗試從文學作為一種社會良心的角度,探討文學與社會的交互關係,希望喚起一般讀者對於中歐文學及文化的興趣。
1. 赫拉巴爾
《中魔的人們》,楊樂雲、萬世榮 譯,台北:大塊文化,2006。
《沒能準時離站的列車》,徐哲 譯,台北:大塊文化,2007。
《我曾侍候過英國國王》,劉星燦、勞白 譯,台北:大塊文化,2003。
《過於喧囂的孤獨》,楊樂雲 譯,台北:大塊文化,2002。
2. 瓦茨拉夫·哈維爾
《哈維爾戲劇選》,耿一偉、林學紀 譯,台北:書林,2004。
《來自遠方的拷問-哈維爾自傳》,佚名,台北:傾向,2003。
《獄中書-致妻子奧爾嘉》, 張勇進、陳生洛等,台北:傾向,2004。
《無權力者的權力》,崔衛平等譯,台北:左岸文化,2003。
《政治,再見!》,林宗憲、蔡東杰、陳榮彬、徐鵬博,台北:左岸文化,2003。
3. 石川晃弘
《斯洛伐克熱-人們與文化》,阮文雅、彭思遠譯,台北:松慧,2012。
4. 石川晃弘、張家銘 編著
《中歐政治與社會發展》,台北:書林,2010。
5. 法蘭茲.卡夫卡
《審判》,姬健梅譯,台北:漫步文化, 2013。
《城堡》,高年生譯,台北:新雨, 2013。
《失蹤者》,張榮昌譯,台北:志文, 2006。
6. 因惹.卡爾特斯(Imre Kertesz)
《非關命運》,周從郁 譯,台北:天下遠見,2011。
《清算》,楊永前 譯,台北:台灣商務,2004。
《慘敗》,衛茂平 譯,台北:天下文化,2004。
7. 貢布羅維奇
《費爾迪杜凱》,易麗君、袁漢鎔譯,台北:大塊文化, 2006。
8. 葛拉軾
《鐵皮鼓》,胡其鼎譯,台北:桂冠, 1994。
《貓與老鼠》,李魁賢譯,台北:桂冠, 1994。
《狗年月(上)、(下)》,刁承俊譯,台北:貓頭鷹, 2001。
張家銘
現職:
東吳大學社會學系專任教授
東吳大學中東歐研究中心主任
學歷:東海大學社會學博士
專長領域:社會學理論、發展與全球化社會學、產業社會學、中國社會與台商研究、情色現象研究、中東歐社會研究
時間:12.07.2013(六)晚間7:30-9:30
當代波蘭文學導覽:牛蒡與覆盆子─從波蘭文學看波蘭文化(反之亦然)
講師:林蔚昀
牛蒡與覆盆子看似平凡無奇,卻是了解波蘭文學的關鍵字。在天才作家布魯諾‧舒茲筆下,牛蒡是「豐乳肥臀的婦女」,會大剌剌地攤開裙子往地下一坐。而覆盆子則是「高貴、濃稠的液體」,能撫慰所有的痛苦。如果不了解波蘭人對野生植物和民俗偏方的熱愛,可能會對這兩段話感到一頭霧水。但是,如果你看過野生的牛蒡,喝過摻了覆盆子果汁的熱茶,聞過接骨木的馨香…你就會知道,波蘭的文學和生活是多麼地貼近。要了解波蘭文學(不管是大眾文學小眾文學小說詩劇本或散文),得先了解波蘭人的生活和他們的民族性。這生活看似簡單,卻又很複雜,就像辛波絲卡的詩,或是魯熱維奇的劇本。這一次,長居波蘭的台灣詩人/譯者將和讀者們分享她在波蘭九年的生活、所觀察到的生活細節,並且帶領大家一起透過生活了解文學,並從文學看進生活。
參考書目:
1. 布魯諾.舒茲《鱷魚街》,林蔚昀譯,台北:聯合文學, 2012。
2. 魯熱維奇《走路的藝術:魯熱維奇詩選1945 – 2008》,林蔚昀譯,台北:黑眼睛文化, 2013。
3. 辛波絲卡《給我的詩:辛波絲卡詩選 1957–2012》,林蔚昀譯,台北:黑眼睛文化, 2013。
4. 安傑.薩普科夫斯基
《獵魔士:命運之劍》,林蔚昀譯,台北:蓋亞, 2012。
《獵魔士:最後的願望》,林蔚昀譯,台北:蓋亞, 2011。
林蔚昀
1982年生,台北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,亞捷隆大學波蘭文學研究所肄業。在波蘭生活已八年,以中文、英文及波文創作詩、散文及小說,其創作及翻譯作品散見各大報、劇場及文學雜誌。多年來致力在華語界推廣波蘭文學,於2013年獲得波蘭文化部頒發波蘭文化功勳獎章,是首位獲得此項殊榮的台灣人。著有《平平詩集》,譯有《鱷魚街》、《給我的詩─辛波絲卡詩選1957–2012》、《走路的藝術─魯熱維奇詩選1945 – 2008》等書。現與波蘭籍丈夫Pawel Gorecki共同經營Trans-Pacyfik Studio,推動波蘭與台灣文化交流。
時間:2013.12.11(三)晚間7:30-9:30
當代非洲文學導覽:獨立之後的文學反擊
講師:邱大環
由於殖民之故,現今我們能夠接觸到的當代非洲文學,大體上分為非洲法語文學,以及非洲英語文學,也因為殖民之故,兩者都是在廿世紀初期、中期之後才逐漸迅速地發展起來。而在殖民之前的非洲文學,對於台灣讀者來說,是一片黑暗大陸。
非洲法語文學台灣的譯介非常少,而即便像出版了像阿瑪杜.庫忽瑪這樣重要的當代非洲作家作品(《等待野獸投票》、《阿拉不是一定要》),也很難持續引進。
然而,想來是英語比法文容易找到譯者,因而非洲文學的譯介,在台灣則是以英語作家為主,譯介的質與量都比非洲法語作家來得多,如:阿契貝{奈及利亞,台灣曾譯有他的第一部長篇小說Things fall apart(台灣譯本為《生命中不可承受之重》,陳蒼多譯,新雨出版)、索因卡(1986年諾貝爾文學獎得主,奈及利亞,《詮釋者》、《死亡與國王的侍從》)、阿摩斯.圖圖歐拉(奈及利亞,《棕櫚酒鬼》)、班.歐克里(奈及利亞,《饑餓之路》),以及南非作家納丁.戈迪默(1991年諾貝爾文學獎得主,《朱利的子民》、《我兒子的故事》、《偶遇者》)、柯慈(2003年諾貝爾文學獎得主),尤其是後者,可以說是現今非洲文學作家中繁體譯本最多的。
從被殖民到解放,從被書寫、被觀看,到他們用文字反擊壓迫,奪回發聲主動權的可能——當代非洲文學已然是世界文壇不能忽視的聲音,期望這門課程能夠開啟讀者一扇窗,通往這片,對台灣讀者來說,陌生而複雜的天地。
參考書目:
1. 阿密娜達.索 .法勒
《還魂者》,邱大環譯,台北:南方家園,2011。
《乞丐的罷工》,邱大環譯,台北:南方家園,2011。
2. 邱大環《塞內加爾的法語小說》,台北:信鴿,2007。
邱大環
現職:
國立師範大學英語學系兼任副教授
國立台灣師範大學法語中心教學顧問
學歷:
法國巴黎第三大學語言學博士
法國巴黎第三大學語言學碩士
輔仁大學法文系學士
經歷:
淡江大學法文系副教授兼系主任
淡江大學歐洲研究所所長
時間:12.18.2013(三)晚間7:30-9:30
當代俄國文學導覽:流離與回歸─俄國流亡/僑民文學
講師:鄢定嘉
從1917年十月革命之後,到1991年蘇聯解體,俄羅斯共計有三波大規模的流亡潮,數以百萬計的移民。第一浪潮的發生與革命和內戰有密切關係,第二浪潮則是第二次世界大戰所致,第三浪潮則源起於蘇聯政治「停滯期」。如此漫長與頻繁的流亡浪潮,是世界文學史中特殊的現象。
上世紀20年代中期以後,蘇聯政府將俄僑作家的創作歸為「禁書」,在以「社會主義寫實主義」為寫作標竿的政策下,許多優秀作家及其創作從文學課本中消失,赫魯雪夫的「解凍期」才慢慢回歸俄國,此「回歸文學」現象在80年代末、90年代初達到高潮。整個二十世紀的俄國文學,因為這些作家與作品的重新出土,展現了新的面貌。
在俄國流亡作家當中,僅納博科夫較為台灣人熟知。在這場座談會中,我們將比較全面地說明俄國流亡/僑民文學形成的歷史、社會因素,並介紹重要代表作家及其影響,期對台灣讀者更完整地建構俄國文學風貌。
參考書目:
1. 伊萬諾夫《彼得堡的冬天──伊萬諾夫回憶錄》,上海:學林,1999。
2. 布寧著
《阿爾謝尼耶夫的一生》,靳戈譯,南京:譯林,2004。
《幽暗的林蔭道》,鄢定嘉譯,台北:遠流,2005。
3. 納博科夫著
《說吧,記憶》,廖月娟譯,台北:大塊,2007。
《普寧》,梅紹武譯,台北:臉譜, 2008。
《幽冥的火》,廖月娟譯,台北:大塊, 2006。
4. 貝蓓洛娃《伴奏者/黑疵》,徐錦成等譯,台北:時報,1994。
5. The Bitter air of exile: Russian Writers in the West, 1922-1972. Ed. by Simon Karlinsky and Alfred Appel. Berkeley: Univ. of
California Press, 1977.
6. 阿克肖諾夫《帶星星的火車票》,王士燮譯,北京:人民文學, 2006。
7. 阿格諾索夫《俄羅斯僑民文學史》,劉文飛、陳方譯,北京:人民文學,2004。
鄢定嘉
現職:國立政治大學斯拉夫語文學系助理教授
學歷:
俄國莫斯科大學語言學系博士
俄國莫斯科大學語言學系碩士
國立政治大學東方語文學系學士
專長領域:
俄國僑民文學、納博科夫研究、翻譯
時間:12.21.2013(六)晚間7:30-9:30
現代韓國文學導覽:記憶的形式;慾望的語言-90年代以來韓國文學的主流傾向
講師:崔末順
綜觀九○年代以來,韓國文學的主要題材包括同性戀、家族的解體、傳統道德觀和秩序的崩潰、麻藥,乃至以電腦網路為代表的模擬現實和假想空間等,可謂包羅萬象,無所不有。這些文學的世紀末現象,直到二十一世紀初的今天,仍然持續地發揮著它的能動力量。我們或可把九○年代以降直至當今的韓國文學傾向,概括為下面三個方面:第一、接受去意識形態、去中心的後現代主義,拒絕大論述、大敍事(民主化理念、歷史方向或父執輩權威等),因而在個人性、日常性的問題上面尋找能夠討論的主題;第二、被壓抑或背後隱藏著的慾望的全面擡頭;第三、女性的追求自我認同成為主流傾向,並已獲得了相當的成果。
講綱:
一、時代環境
․文民政府的誕生(1992):地方自治;金融實名制
․新軍府除罪;各種公安事故
․地域情節的深化
․金融危機;IMF體制
․朝野政權更迭:財閥、金融改革;陽光政策
․經濟戰爭時代的來臨:WTO體制;農業的危機加速;反全球化運動
․市民運動:女性運動;環境運動;少數者的聲音;新世代文化
․資本的文化支配
二、文壇狀況與90年代批評
․後產業社會;後現代主義;後殖民主義;意識形態的終結;歷史的終結;人的死亡;文學的死亡
․超越現代的氛圍和後現代主義的結合
․東亞的再發現:差異;他者的復權
․資本主義文化的膨脹與文化結構的變化
․實踐→慾望;政治經濟學→文化研究;進步主義→多元主義;支配–被支配→去中心和解構主義;階級→符碼;民眾→大眾;民族→全球化;馬克思→傅柯、布希雅
․性、無意識、主體、消費的日常化成為文學的主流內容;解構實在/虛構、真/假、高級/大眾、嚴肅/遊戲、神聖/凡俗的界線
(1)新世代文學論
․金哲:批判新世代文學為反總體性、反客觀性、反歷史性(實踐文學,93.夏)
․金泰鉉:忽視或過分批判舊世代文學,呈現權力鬥爭傾向(實踐文學,93.夏)
․徐俊燮:在去意識形態的氛圍下,新世代文學脫離既有美學,成為被束縛於慾望的敘事(文學與社會,92.夏)
․李光浩:應認定新世代文學的存在論可能性
․成民曄:小說個性的建構(文學與社會,95.夏)
․權誠佑:偏重於商品美學(創作與批評,95.春)
․如何了解新世代文學的問題
(2)後設批評
․文字的權威下跌;文學批評的存在理由;文學批評的自我認同
․文學批評和創造出文學權力的問題
․分派主義(sectarianism)和出版資本的強化
․文學權力和文學制度(登壇方式、文學獎)
三、小說類型
(1)針對盛行於80年代民主化理念、社會變革等大論述、大敘事提出批判
․朴逸文《存活者的悲哀》(94)
․金秀京《自由鐘》(90)
․蔣正一《當亞當張開眼睛時》(92)
․崔炳鉉《冷桂志》(89)
․何逸志《前往賽馬場的路上》(90)
(2)被壓抑、被隱藏的慾望全面抬頭
․白敏石《16信不信由你博物誌》(97)
․金英夏〈全泰壹和秀場女人〉(95)
(3)生活在假想空間或非現實的幻覺當中,沉溺於自我意象的傾向
․金英夏〈對著鏡子的冥想〉(06)、〈我很美〉
․尹大寧〈光線的腳步〉(98)〈天地間〉(96)〈釣銀魚通信〉(94)
․金慶旭〈為了蝴蝶的不在場證明〉
․申京淑《放置風琴的地方》(93)《哀傷深處》《僻靜的房間》《火車七點要開》
․尹大寧〈牛也偶爾進到旅館來〉〈在銀色的甕裡〉
․孔枝泳、金仁淑、金素真、成晰濟、李應俊、殷熙耕
(4)女性小說的新發展
․殷熙耕〈太太的箱子〉(98)〈她的第三個男人〉(98)
․全鏡潾〈牧羊的女人〉(97)、〈幻和滅〉(01)
․孔枝泳〈存在流著眼淚〉(99)
․李惠敬〈唱歌的女人,不唱歌的女人〉(98)
․金仁淑〈關於鏡子的故事〉(97)
․吳秀妍〈看待事物的七種方法〉(94)
(5)銷售量超過百萬本以上的暢銷書
․李恩盛《小說東醫寶鑑》(01)
․梁貴子《千年之愛》(02)
․金鎮明《木槿花開了》(07)
․金正鉉《父親》(96)
․二人化《永遠的帝國》(94)
四、小說特徵
․資本主義全球化和新自由主義的影響
․擺脫了過往文學經過殖民地支配、民族分裂、軍部獨裁的長期執政,以及民主化運動、高度經濟成長、產業化過程當中所擔負的社會責任和時代任務
․注意到普遍資本主義文明所創造的事物主角化、人的物化現象,以及對父權秩序的抵抗,乃至個人心理的發掘等層面
․個人、孤獨、被虐症候群、自我憐憫、冷笑主義、對死亡的憧憬
․脫離歷史負債感,實踐個人存在本質的實驗
․活在世紀末此時此地的分裂主體,能夠證明自我價值的唯一可能性
參考書目:
1. 金柄珉等著
《朝鮮韓國當代文學史》,北京:昆崙出版社,2004。
2. 何鎮華著
《朝鮮現代文學史》,北京:中央編譯出版社,2008
3. 金英今編著
《韓國文學簡史》,天津:南開大學出版社,2009
4. 崔末順
〈當代韓國文壇和主要作家〉,《文學台灣》66期,文學台灣雜誌社,頁7-14,2008.04
〈韓國當代小說現況〉,《聯合文學》342號,頁48-53,2013.4
〈行動的小說家-專訪孔枝泳〉,《聯合文學》342號,頁54-59,2013.4
崔末順
現職:國立政治大學台灣文學研究所助理教授
學歷:
國立政治大學中國語文學系博士
國立政治大學中國語文學系碩士
韓國國立釜山大學中國語文學系學士
專長領域:
台灣文學、日據時期小說、韓國現代文學
時間:12.24.2013(二)晚間7:30-9:30
當代拉丁美洲文學導覽:爆炸時期1960年繁花與影響
主講:張淑英
「拉丁美洲文學」(Latin American Literature)一般乃是指中南美洲西班牙語系國家文學(Spanish American Literature)。台灣出版以及讀者,對於拉美文學的認識,多半是因為馬奎斯《百年孤寂》盛名之故。除了馬奎斯的著作因此多有譯介之外,台灣對於當代拉美文學,陸陸續續曾譯介過「爆炸時期」的一批作家,如:波赫士(阿根廷,《波赫士全集》、《波赫士談詩論藝》)、艾內士多.薩巴多(阿根廷,《隧道》)、卡洛斯.富恩特斯(墨西哥,《奧拉/異鄉老人》、《鷹的王座》、《墨西哥的五個太陽》)、米格爾.安赫爾.阿斯杜里亞斯(瓜地馬拉,《總統先生》)、巴爾加斯.尤薩(秘魯,《城市與狗》、《胡莉亞姨媽與作家》、《公羊的盛宴》、《天堂在另一個轉角》)、曼努維爾.普易(阿根廷,《蜘蛛女之吻》)……等等。
這些分屬於拉丁美洲不同國家的作家,卻代表了廿世紀四O年代之後,如爆炸般盛開的拉丁美洲文學狀況,而這時期的拉美文學,也成為其文學史上最受矚目的時代,它是如何形成?受到哪些因素影響?文學上的特點是什麼?值得注意的作家、作品為何?而「爆炸」之後,現在的拉美文學現狀又是如何?期望在這門課程裡,能有所概觀。
1960-1975年十五年間是拉丁美洲「魔幻現實」(magical realism)小說蓬勃發展的顛峰時期,這時期的作品深刻反映拉丁美洲國家被殖民與獨立前後的社會、政治癥狀,文化認同與追尋身分的問題,文人作家從中思索自己國家在文明與野蠻,獨裁與民主間的學習與抗衡。因此,諸多糾葛的面向,例如政治、權力、城鄉發展、傳統與現代…等變異便成為小說重構歷史、再現歷史不可或缺的元素,政治面向裡必然產生的戰事、獨裁、權力的因子就是小說家寫作的泉源和社會關懷的重點。
魔幻現實作家群的代表傑作集體反映上述的現象與譯題。本次演講將以1960年代的「爆炸時期」為出發點,宏觀審視拉美這塊大陸的文人如何以「生命共同體」的視野闡述自身國家的命運與更迭,繼而締造拉美文學的繁華與特色,成為其文學史上、也是世界文壇最受矚目的焦點。小說家在書寫之時,以一種「無所不在的缺席,缺席的全知」隱喻技巧呈現「權力的隱喻,無父的城邦」紛亂的家國狀態和拉丁美洲顛簸發展的歷程。少有一個大陸或單一語言像拉丁美洲一樣,在眾多國家之中匯集共同的主題,一樣的命運,一樣的乖舛,一樣的輝煌。
參考書目:
1. 阿斯圖里亞斯《總統先生》,董燕生譯,台北:南方家園,2009。
2. 魯佛《佩德羅‧巴拉莫》,張淑英譯,台北:麥田,2012。
3. 賈西亞‧馬奎斯
《百年孤寂》,楊耐冬譯,台北:志文,1991。
《獨裁者的秋天》,楊耐冬譯,台北:志文,1985。
《迷宮中的將軍》,尹承東等譯,台北:允晨,1990。
4. 普易《蜘蛛女之吻》,台北:時報,1994。
5. 尤薩
《城市與狗》,曾永銳譯,台北:聯經,2010。
《世界末日之戰》,趙德明等譯,台北:時報,1990。
《公羊的盛宴》,陳小雀、蘇逸婷譯,台北:聯經,2011。
6. 阿言德《精靈之屋》,張定綺等譯,台北:時報,1994。
7. 達索‧薩迪瓦《回歸本源—賈西亞‧馬奎斯傳》,胡真才,卞雙成譯,香港:遠景,2002年7月。
8. 愛德華多.加萊亞諾
《拉丁美洲:被切開的血管(修訂版)》,王玫、張小強、韓曉雁、張倉吉、吳國平譯,台北:南方家園,2013。
9. 趙振江、段若川、孫成敖、趙德明合著《拉丁美洲文學史》,北京大學出版社,1989。
10. 向駿等著《拉丁美洲研究》,台北:五南,2001。
11. 段若川《安地斯山上的神鷹:諾貝爾獎與魔幻寫實主義》,台北:世潮出版,2003。
張淑英
現職:
國立台灣大學外國語文學系專任教授兼國際事務處國際長
學歷:
西班牙馬德里大學西班牙&拉丁美洲文學博士
輔仁大學西班牙語文學研究所碩士
輔仁大學西班牙語文學系學士
專長領域:
當代拉丁美洲文學/電影、當代西班牙文學/電影、中西筆譯理論與實際、西語旅行文學、流浪漢小說、飲食文學、西語文化出版現況研究

發表迴響

Required fields are marked *.

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

Create a website or blog at WordPress.com
%d 位部落客按了讚: